昔の恋人 = Old flame |
ウィリアム・トレヴァー [著] ; 宮脇孝雄訳 |
流されて = Carried away |
アリス・マンロー [著] ; 若島正訳 |
足下は泥だらけ = The mud below |
アニー・プルー [著] ; 上岡伸雄訳 |
百十一年後の運転手 = A hundred and eleven years without a chauffeur |
ミュリエル・スパーク [著] ; 桃尾美佳訳 |
うたがわしきは罰せず = The benefit of the doubt |
トバイアス・ウルフ [著] ; 小林久美子訳 |
スーパーゴートマン = Super goat man |
ジョナサン・レセム [著] ; 渡辺佐智江訳 |
気の合う二人 = Two's company |
ジョナサン・フランゼン [著] ; 森慎一郎訳 |
ハラド四世の治世に = In the reign of Harad IV |
スティーヴン・ミルハウザー [著] ; 柴田元幸訳 |
満杯 = The full glass |
ジョン・アップダイク [著] ; 森慎一郎訳 |
カボチャ頭 : ボスニアの大学院生の訪れを受けた未亡人の話 = Pumpkin head : widow visited by Bosnian graduate student |
ジョイス・キャロル・オーツ [著] ; 谷崎由依訳 |
共犯関係 : 離婚した弁護士の話 = Complicity : divorced lawyer |
ジュリアン・バーンズ [著] ; 桃尾美佳訳 |
プレミアム・ハーモニー = Premium harmony |
スティーヴン・キング [著] ; 藤井光訳 |
レニー・ユーニス = Lenny hearts Eunice |
ゲイリー・シュタインガート [著] ; 吉田恭子訳 |
悪しき交配 = The bad graft |
カレン・ラッセル [著] ; 松田青子訳 |
昔の恋人 = Old flame |
ウィリアム・トレヴァー [著] ; 宮脇孝雄訳 |
流されて = Carried away |
アリス・マンロー [著] ; 若島正訳 |
足下は泥だらけ = The mud below |
アニー・プルー [著] ; 上岡伸雄訳 |
百十一年後の運転手 = A hundred and eleven years without a chauffeur |
ミュリエル・スパーク [著] ; 桃尾美佳訳 |
うたがわしきは罰せず = The benefit of the doubt |
トバイアス・ウルフ [著] ; 小林久美子訳 |
スーパーゴートマン = Super goat man |
ジョナサン・レセム [著] ; 渡辺佐智江訳 |